British English vs American English

A while ago, I made a word search game and decided to make my life more difficult by adding two English variants: British and American.

british-american

I learnt English mostly from books and American films, so when I moved to the UK, I had to relearn some words and grammar.

To this day, I am having difficulty figuring out which word is used where, so here is a helpful summary of what I managed to note over the years.

Same word, different meaning

Knowing that fries are chips and chips are crisps comes in handy.

British gbAmerican usDescription
autumn fall
big wheelFerris wheel
bill check at the restaurant
biscuit cookie
bollocks bullshit / nonsense offensive
bonnet hood part of the car
bumbagfanny pack / waist packin the UK 'fanny' relates to a woman's body part
boot trunk part of the car
bootlace shoelace
shoestring
bracessuspenders clothing
car parkparking lot / garage
caretaker janitor
cashier teller employee of a bank
chipsfries French fries are called fries in the UK
thicker-cut fries from a chip shop are called chips in the UK
cinema movie theater
cot crib
crispschipsfried potatoes in a plastic bag
dinner jackettuxedo
dummy pacifier for a baby
estate carstation wagon
film movie e.g. shown on TV
flat apartment to live in
football soccer
glasseseyeglasses
holiday vacation relax & travel time
horse ridinghorseback riding
jumper sweater e.g. Christmas jumper
knickers panties
lift elevator
lorry truck
maize corn
megaphone bullhorn
motorway highway / freeway
nappy diaper
nought zero
noughts and crossestic-tac-toe
underpants or pants underwear
pavement sidewalk
pedestrian crossingcrosswalk
petrol
fuel
gasoline
gas
plaster band-aid
plasterboard drywall
post mail
postman mailman
queue line wait in line
queue upline up
rubbish garbage
shop store the building with things to buy
tap faucet
thermionic valvevacuum tube
tights pantyhose
(rubbish) tip dump a place for large pieces of trash
trolley cart in the supermarket
to ring to call call is also used in the UK
toilet
WC
restroom
bathroom
trainerssneakers sport shoes
trousers pants
underground subway
vest undershirt
waistcoat vest
(wastepaper) bin (wastepaper) basket
wellington rubber boot
windscreen windshield

Pronunciation

Pronunciation varies even within the same country.

Below, I've listed a few prominent differences I've noticed.

WordBritish gbAmerican us
adult
advertisement
aluminium (UK)
aluminum (US)

aunt
beta (β)
bottle
can't
either
grammar
herb
issue
leisure
lingerie
mobile
neither
oregano
router
schedule
secretary
strawberry
tomato
water
yoghurt / yogurt
z (letter)
zebra

Spelling differences

Words with particular parts are sometimes, but not always, slightly different.

Spelling: -nce -> -nse

I've found only a handful of examples:

British gbAmerican usRemarks
defencedefenselink
licencelicensein the UK license is a verb and licence is a noun
offenceoffenselink

Most words are the same, e.g. science, insurance, difference, response, expense, and collapse.

Spelling: -re -> -er

Examples:

British gbAmerican usRemarks
centrecenter
theatretheaterlink
metremetermeter in the UK is also used e.g. in the word smart meter
millimetremillimeterderivative of metre
lacklustrelackluster
sombresomber
Spelling: -our -> -or

Examples:

British gbAmerican usRemarks
behaviourbehaviorlink
colourcolorlink
colourfulcolorfulderivative of colour
endeavourendeavor
favourfavorlink
favouritefavoritelink
flavourflavor
honourhonorlink
honourablehonorable
humourhumorlink
labourlaborlink
neighbourneighbor
tumourtumor
vapourvapor
Spelling: -ise -> -ize

Examples:

British gbAmerican usRemarks
apologiseapologize
capitalisecapitalize
categorisecategorize
colonisecolonize
crystallisecrystallize
emphasiseemphasize
globaliseglobalize
hypothesisehypothesize
legaliselegalize
maximisemaximize
minimiseminimize
neutraliseneutralize
optimiseoptimize
organiseorganize
privatiseprivatize
randomiserandomize
realiserealizelink
recogniserecognize
summarisesummarize
terroriseterrorize
Spelling: -isation -> -ization

Similar to -ise -> -ize

British gbAmerican us
capitalisationcapitalization
categorisationcategorization
colonisationcolonization
globalisationglobalization
legalisationlegalization
maximisationmaximization
minimisationminimization
neutralisationneutralization
optimisationoptimization
organisationorganization
privatisationprivatization
randomisationrandomization
realisationrealization
summarisationsummarization
Spelling: -ll -> -l
British gbAmerican usRemarks
cancelledcanceledlink
channelledchanneled
councillorcouncilor
counsellorcounselor
labelledlabeled
modelled / modellingmodeled / modelingin UK modeling is acceptable, link
travelled / travelling / travellertraveled / traveling / travelerlink
Spelling: -l -> -ll
British gbAmerican usRemarks
enrolenroll
fulfil / fulfilmentfulfill / fulfillmentlink
Spelling: -aemia -> -emia

Used mostly in medical circles and crossword puzzles.

British gbAmerican us
anaemiaanemia
ischaemiaischemia
leukaemialeukemia
Spelling: other oddities
British gbAmerican us
analyseanalyze
cosycozy
cyphercipher
despatchdispatch
gaoljail
greygray
has gothas gotten
kinaesthesiakinesthesia
programmeprogram
titbittidbit
tyrestires
Date and time
British gbAmerican us
week starts on Mondayweek starts on Sunday
dates are day/month/year (26/06/2023)dates are month/day/year (6/26/2023)
24h clock (19:40)12h clock (7:40 PM)
Random differences
British gbAmerican us
1st floor is above ground floordoes not have ground floor (1st floor is the first)
at the weekendon the weekend
beat about the bushbeat around the bush
driving licencedriver's license
five thousand three hundred (5300)fifty three hundred
half nine (9:30)nine thirty
two thousand and one (2001)two thousand one

Helpful links